Tricoter en Anglais peut paraitre compliqué surtout si on ne parle pas cette langue. Mais je peux vous assurer qu’une fois que l’on connais les abréviations, c’est très simple!
Mis à jour le 14/06/21
J’ai commencer à tricoter comme beaucoup de personnes avec les catalogues Phildar ou Bergère de France. Mais malheureusement les modèles ne me plaisaient pas toujours, j’ai alors commencé à faire quelques recherches sur internet.
Je suis tombée sur Ravelry et ça a été la révélation! Oui mais voila, le problème c’est que Ravelry est un site entièrement en Anglais (même si maintenant il est possible de traduire le site en Français).
Pourquoi j’ai commencé à tricoter en Anglais?
Quand j’ai découvert Ravelry en 2013, je dois dire que j’ai été très frustrée! La plupart des modèles qui me plaisait étaient en Anglais. Je ne suis pas bilingue, alors je me rabattais sur les patrons qui étaient disponible en Français.
Et puis un jour j’en ai eu assez et j’ai décidé d’essayer. Je voulais tricoter un modèle de Joji Locatelli qui me plaisait beaucoup. Mais avant de me lancer dans un vêtement qui va se tricoter en 3.5mm, j’ai préféré jouer la sécurité et opter pour un autre projet plus rapide à tricoter.
J’ai donc tout d’abord choisi un patron simple disponible en Français et en Anglais (un châle je crois). J’ai d’abord commencé par passer beaucoup de temps à traduire le patron. Pour cela j’ai utilisé des lexiques de tricot Français-Anglais (notamment celui de Tricotin) et google traduction. Quand j’était prête, j’ai monté les mailles.
J’ai commencé à tricoter avec la version Anglaise et quand j’avais un doute je passais sur la version Française pour vérifier.
Au début je ne vais pas vous le cacher, ce fut laborieux…. Mais avec le temps et l’expérience on intègre plutôt bien les abréviations et ça va tout seul!
Je ne traduis plus les patrons et je ne regarde presque plus les abréviations à présent. Je dois dire que si j’ai le choix entre Français ou Anglais, je tricote sans hésiter la version Anglaise du patron!
Tricoter en Anglais
Les informations de base
Pour commencer, dans un patron les premières informations que l’on recherche généralement sont:
- la taille du vêtement fini = Finished Measurements
- l’épaisseur et la quantité de laine utilisé = Yarn (puis l’épaisseur fingering, sport, DK…., la quantité nécessaire indiquée en Mètre ou en Yards que vous pouvez convertir grâce à google).
- la taille d’aiguilles = Needles (aiguilles), Circular needles (aiguilles circulaires), Double-pointed needles (aiguilles doubles-pointes) donnée en mm ou en mesures US.
- l’échantillon = Gauge
Les différents points de tricot
- point mousse = Garter stitch
- jersey = Stockinette stitch
- côtes = Rib(s) ou Ribbing
- jacquard = Fair isle
- point de riz = Seed stitch
- point de blé = Moss stitch
- Torsades = Cables
Les abréviations de tricot en Anglais
Les abréviations de base
Le tricot en Anglais c’est beaucoup d’abréviations. Par exemple, là ou nous dirions dans un patron en Français « tricoter 25m end, puis 3m env », en Anglais cela donnera « k25, p3 ». Tellement plus court et rapide vous ne trouvez pas?
- K = knit (tricoter à l’endroit)
- P = purl (tricoter à l’envers)
Ce sont les bases du tricot en Anglais!
Les abréviations courantes
Maintenant que vous savez les reconnaître, je vous donne ci-dessous les abréviations (source Tricotin) que l’on rencontre le plus fréquemment dans les patrons de tricot en Anglais.
- Stitch = maille
- Row = rang
- CO = Cast on (monter les mailles)
- BO = Bind off (rabattre les mailles)
- Pm = place marker (placer un anneau marqueur)
- Sm = slip marker (glisser l’anneau marqueur pour tricoter la maille suivante)
- SL = slip (glisser)
- RS = Right side (endroit du travail)
- WS = Wrong side (envers du travail)
- K2tog = knit 2 together (tricoter deux mailles ensemble à l’endroit)
- P2tog = purl 2 together (tricoter deux mailles ensemble à l’envers)
- SSK = slip, slip, knit (glisser, glisser, tricoter 2 m endroit ensemble)
- SSP = slip, slip, purl (glisser, glisser, tricoter 2m envers ensemble)
- m1 = make 1 stitch (augmenter d’une maille)
- Kfb = knit through front and back loop (tricoter à l’endroit par le brin avant et le brin arrière)
- Pfb = purl through front and back loop (tricoter à l’envers par le brin avant et le brin arrière)
- ktbl =knit through back of loop (tricoter à l’endroit par le brin arrière = maille torse)
- ptbl =purl through back of loop (tricoter à l’envers par le brin arrière)
- psso = pass slipped stitch over (passer la maille glissée par-dessus la précédente)
- w&t = Wrap & Turn (envelopper et tourner le travail)
- wyf = with yarn in front (en plaçant le fil sur le devant du travail)
- wyb = with yarn in back (en plaçant le fil sur l’envers du travail)
- YO = yarn over (jeté)
Les abréviations pour les torsades
Les torsades simples
- 1/1 RC = 1/1 TD : glisser 1 maille sur une aiguille à torsade et la placer à l’arrière du tricot, tricoter 1 maille à l’endroit puis enfin tricoter la maille de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 1/1 LC = 1/1 TG : glisser 1 maille sur une aiguille à torsade et la placer à l’avant du tricot, tricoter 1 maille à l’endroit, puis enfin tricoter la maille de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 2/2 LC ou C2L = 2/2 TG : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’avant du tricot, tricoter 2 mailles à l’endroit, puis enfin tricoter les 2 mailles de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 2/2 LPC = 2/2 TG.env : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’avant du tricot, tricoter 2 mailles à l’envers, puis enfin tricoter les 2 mailles de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 1/1 LPT = 1/1 TGT.env : glisser 1 m. sur une aiguille à torsade et la placer à l’avant du tricot, 1 maille env, 1 mt.end de l’aiguille à torsade.
- 1/1 RPT = 1/1 TDT.env : glisser 1 m. sur une aiguille à torsade et la placer à l’arrière du tricot,1 mt.end, 1 maille env de l’aiguille à torsade.
- 2/2 RC ou C2R = 2/2 TD : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’arrière du tricot, tricoter 2 mailles à l’endroit puis enfin tricoter les 2 mailles de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 2/2 RPC = 2/2 TD.env : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’arrière du tricot, 2 mailles endroit, puis enfin tricoter les 2 mailles de l’aiguille à torsade à l’envers
Les torsades endroit et envers
- 2/2 LKPC = 2/2 TG.1end1env : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’avant du tricot, (1 m end, 1 m env), puis enfin tricoter les 2 mailles de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 2/2 LPKC = 2/2 TG.1env1end : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’avant du tricot, (1 m env, 1 m end), puis enfin tricoter les 2 mailles de l’aiguille à torsade à l’endroit.
- 2/2 RKPC = 2/2 TD.1end1env : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’arrière du tricot, 2 mailles endroit, (1 m end, 1 m env) de l’aiguille à torsade.
- 2/2 RPKC = 2/2 TD.1env1end : glisser 2 mailles sur une aiguille à torsade et la placer à l’arrière du tricot, 2 mailles endroit, (1 m env, 1 m end) de l’aiguille à torsade.

Le tricot en Anglais en application!
Maintenant nous allons essayé de comprendre un phrase qui apparait dans un de mes modèles.
Next row (WS) : p 24 sts, BO 38 sts, p 24 sts. Break yarn and put sts on hold.
Si j’enlève les abréviations cela donne (toujours en Anglais): Next row (Wrong Side): Purl 24 stitches, Bind off 38 sts, Purl 24 sts. Break yarn and put stitches on hold.
Enfin en Français cela donne: Rang suivant (envers) : tricoter 24m envers, rabattre 38 mailles, tricoter 24m envers. Couper le fil et mettre les mailles en attente.
Ne trouvez-vous pas que la version Anglaise en plus d’être concise est également plus simple à comprendre? C’est d’ailleurs grâce à leurs nombreuses abréviations que les patrons en Anglais utilisent moins de pages.
Mes derniers conseils pour tricoter en Anglais
J’espère que ces informations vous seront utiles! Vous l’aurez compris grâce à cet article, pas besoin d’être bilingue pour sauter enfin le pas et tricoter des modèles en Anglais! Avec de l’entrainement et de la persévérance je suis convaincue que vous y arriverez! Vous n’imaginez pas le nombre de personnes qui ont regrettées d’être passées si longtemps à coté des modèles disponible uniquement en Anglais.
Vous pouvez retrouver plus d’abréviations sur le site de tricotin qui propose différents lexiques:
- Termes Anglais traduits en Français
- Termes Français traduits en Anglais
- Abréviations en Anglais traduites en Français
Si jamais il y a des phrases complètes que vous ne comprenez pas, pas de panique! Vous pouvez utiliser google traduction. La traduction n’est pas toujours fidèle, mais vous pouvez ainsi avoir une idée général du sens de la phrase.
Alors, après toutes ces informations et astuces, avez-vous envie de tester le tricot en Anglais?
Inscrivez-vous aux newsletters de Maloraé Designs pour recevoir toutes les infos et promotions exclusives réservées aux abonnés(es).
Newsletter
Si vous avez aimé cet article, vous pouvez le partager avec l’une des épingles ci-dessous:

Merci pour tricot en anglais je connais tout cela je tricote mes chales en anglais mais jamais je n ai osé tricoter un pdf anglais c est que joji pour debuter c est mieux je crois que je vais m y mettre
Oui il faut essayer! Bon tricot!
Super cet article, moi aussi je préfère tricoter en anglais – je vais partager ton article avec mes tricopines pour les motiver 👍🤩.
Bonnes mailles, Jocelyne
Oh merci beaucoup !!
merci pour vos encouragements
j’ai moi aussi un modèle de chez Rowan en cours avec les explications en anglais et c’est vrai qu’au début ça fait un peu peur mais si on sait déjà tricoter et que l’on est à l’aise avec la réalisation de points structurés on doit pouvoir y arriver
c’est bien car je suis de votre avis on trouve souvent de bien jolis modèles en anglais
merci encore
Merci pour vos gentils mots! Il est vrai que les explications peuvent paraître complexes, mais une fois que l’on sait les décoder c’est tellement plus simple.
Bonjour, merci pour ce super article.Je tricote aussi bien en anglais qu’en français depuis très très ….longtemps.Cependant j’ai horreur des abréviations et des acronymes ,j’ai besoin de la « chanson des mots » donc je retranscrit à chaque fois en texte (anglais ou français). Merci encore pour cet article dont je vais me refaire un mémo car il y a l’essentiel, aussi bien pour les débutantes que les chevronnées « of course ».Caroline
C’est vrai que les abréviations sont parfois déroutantes, mais le principale est de comprendre ce que l’on doit tricoter. Bon tricot!
Merci pour ces précisions qui vont m’être très utiles. Je n’ai jamais essayé de tricoter d’après un patron en anglais même si je potasse les lexiques depuis longtemps et que je sais parfaitement traduire et ‘est dommage car je trouve beaucoup plus de patrons en anglais qui me tentent. Vos éclaircissements et vos encouragements vont m’aider à sauter le pas. MERCI
Merci Danielle, je suis ravie de vous avoir donne envie de vous lancer ! Bon tricot.
Tricoter en anglais ne me dérange plus, j’ai plus de mal avec les torsades, serait il possible d’ajouter des traductions ? Bon week-end.
Tricoter en anglais ne me dérange plus, j’ai plus de mal avec les torsades, serait il possible d’ajouter des traductions ? Bon week-end.
C’est une bonne idée! Je vais voir pour compléter cet article dès que j’aurais un peu de temps.
Bonjour je suis bloquer avec une abré en anglais que veut dire 2nd ?
sa me dit As 1st and 2nd inc. rows
Bonjour, cela veux dire second. Comme au premier et second rgs d’augmentations.
Bon tricot!
Thank you so much ! J’ai beau avoir un niveau d’anglais très honorable et savoir tricoter ; j’avoue que j’étais un peu découragée par les huit pages d’explications d’un joli modèle que j’ai très envie de réaliser.
Je n’ai pas osé tricoter en anglais, je vais me lancer
Je vais transcrire les abréviations au dessus des explications en anglais je pense que cela va le faire Merci beaucoup je vous tiens au courant de mes créations 🤩
Je suis ravie que cet article vous soit utile. Effectivement au début le plus simple est de traduire les abréviations sur le patron.
Bon tricot !